MENU

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |

Livro: Matityahu - Mateus Cap: 27

1 E, chegada a manhã, todos os principais kohanim e os longevos do povo entraram em conselho contra Yeshua, para o matarem;
2 e, tendo-o amarrado, levaram-no e o entregaram a Pôncio Pilatos, o governador.
3 Então Yehuda, o que o havia traído, vendo que ele fora condenado, se arrependeu e devolveu as trinta moedas de prata aos principais kohanim e longevos,
4 dizendo: Pequei, traindo o sangue inocente. E eles disseram: Que nos importa? Isso é contigo.
5 E, tendo lançado no templo as moedas de prata, ele se retirou, e, saindo, se enforcou.
6 E os principais kohanim tomaram as moedas de prata e disseram: Não é permitido colocá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 E, tomando conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de estrangeiros.
8 Por isso, aquele campo tem sido chamado Campo de Sangue, até o dia de hoje.
9 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo navi Zekaryah: E tomaram as trinta moedas de prata, preço daquele que foi avaliado, a quem alguns dos israelitas avaliaram,
[#24139] 10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou Yhwh .
11 E Yeshua esteve perante o governador; e o governador o interrogou, dizendo: Você é o melech dos yehudim? E disse Yeshua: Tu dizes.
12 E, sendo acusado pelos principais kohanim e longevos, nada respondeu.
13 Disse, então, Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam eles contra ti?
14 E ele não lhe respondeu uma palavra sequer; de modo que o governador muito se admirou.
15 Ora, por ocasião da festa, o governador costumava soltar um dos presos para o povo, a quem quisessem.
16 E tinham, então, um preso bem conhecido, chamado Bar-ábba.
17 Por conseguinte, tendo eles se reunindo, disse a eles Pilatos: A quem quereis que eu vos solte? Bar-ábba, ou Yeshua, chamado Ungido?
18 Pois sabia que por inveja o haviam entregado.
19 E estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas com aquele tzadik, porque, hoje, muito sofri em um sonho por causa dele.
20 Mas os principais kohanim e longevos persuadiram a multidão a que pedissem Bar-ábba, e destruíssem a Yeshua.
21 O governador, perguntou-lhes: Qual dos dois quereis que eu vos solte? E disseram: Bar-ábba.
22 Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Yeshua, chamado o Ungido? Disseram a ele todos: Seja pregado no madeiro.
23 E o governador disse: Mas que mal fez ele? Porém, eles clamavam ainda mais, dizendo: Seja pregado no madeiro!
24 Vendo Pilatos que nada conseguia, antes, pelo contrário, que o tumulto aumentava, pegou água e lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou inocente do sangue deste Justo; vede-o vocês.
25 E respondendo todo o povo, disse: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Então, soltou para eles a Bar-ábba; e, havendo açoitado a Yeshua, o entregou para ser pregado no madeiro.
27 Então os soldados do governador levaram Yeshua ao pretório, e reuniram em torno dele toda a coorte.
28 E, despindo-o, cobriram-no com um manto escarlate.
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, a colocaram sobre a cabeça dele, e em sua mão direita um caniço. E ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, melech dos yehudim!
30 E, cuspindo nele, tomaram o caniço, e batiam na cabeça dele.
31 E depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto, e o vestiram com as suas próprias vestes, e o levaram para ser pregado no madeiro.
32 Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Shimon; a este obrigaram a que levasse seu madeiro de execução.
33 Quando chegaram a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,
34 deram-lhe a beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não o quis beber.
35 E, depois de o pregarem no madeiro, repartiram as suas vestes, lançando sortes, para que se cumprisse o que foi dito pelo navi: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram sortes.
36 E, assentando-se, o guardavam ali.
37 E puseram por cima da sua cabeça a sua acusação escrita: este é Yeshua, o melech dos Yehudim.
38 E foram pregados do madeiro com ele dois mal feitores, um à direita, e outro à esquerda.
39 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça
40 e dizendo: Tu, que destróis o templo e em três dias o edificas, salva-te a ti mesmo. Se és filho de ELohim, desce da estaca de execução.
41 De igual modo também os principais kohanim, com os escribas e longevos, escarnecendo, diziam:
42 Salvou os outros; a si mesmo não se pode salvar. Se ele é o Melech de YisraEL, desça agora da estaca de execução, e creremos nele.
43 Ele confiou em ELohim; livre-o, agora, se ele lhe quer bem; disse: Sou filho de ELohim.
44 O mesmo lhe lançaram em rosto também os mal feitores que com ele foram pregados do madeiro.
45 E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
46 E por volta da hora nona Yeshua exclamou em voz alta, dizendo em língua sagrada: “Eli, Eli, lamá azavtáni??
47 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, disseram: Este chama por Eliyahu.
48 E logo um deles correu e pegou uma esponja, encheu-a de vinagre e, pondo-a num caniço, deu-lhe a beber.
49 Os outros, porém, disseram: Deixa, vejamos se Eliyahu vem salvá-lo.
50 E Yeshua, clamando outra vez com grande voz, entregou o ruach.
51 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; a terra tremeu, as pedras se fenderam;
52 e os sepulcros se abriram. E muitos corpos dos kadoshim que dormiam ressuscitaram
53 e, saindo dos sepulcros após a ressurreição dele, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 E o centurião, e os que com ele guardavam a Yeshua, vendo o terremoto e as coisas que haviam se passado, temeram grandemente, dizendo: Verdadeiramente este era o filho de ELohim.
55 E muitas mulheres estavam ali, olhando de longe, que haviam seguido Yeshua desde a Hagalil para o servirem,
56 entre as quais estavam Miriam de Magdala, Miriam, ima de Iaakov e de Yossef, e a ima dos filhos de Zebedeu.
57 E chegada a tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado Yossef, que também era talmid de Yeshua.
58 Este foi a Pilatos e pediu o corpo de Yeshua. Então Pilatos ordenou que o corpo fosse entregue.
59 E Yossef, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo de linho,
60 e o colocou no seu sepulcro novo, que havia aberto na rocha; e, rolando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
61 (Não existente)
62 No dia seguinte, que é depois do dia da preparação, reuniram-se os principais kohanim e os parushim perante Pilatos,
63 e disseram: Mestre, lembramo-nos de que aquele enganador, quando ainda vivo, disse: Depois de três dias ressuscitarei.
64 Manda, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia; para não suceder que os seus talmidim venham de noite e o roubem, e digam ao povo: Ele reviveu dos mortos; e assim o último engano será pior do que o primeiro.
65 Disse-lhes Pilatos: Tendes uma guarda; ide, tornai-o tão seguro quanto puderdes.
66 Foram, e tornaram seguro o sepulcro com a guarda, selando a pedra.


Comentários:

ID Passagem
24139 Matityahu - Mateus 27 : 9
1 - Zekaryah Em Mateus 27:9 temos o seguinte versículo abaixo: "Então se realizou o que vaticinara o navi (profeta) Yirmiyahu/Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que certos filhos de Israel avaliaram",(ACF) Devemos notar nesta narrativa, qual escreveram uma fala do profeta Yirmiyahu/Jeremias, "Então se realizou o que vaticinara o profeta Yirmiyahu/Jeremias", porém, em nenhum lugar das Escrituras encontraremos Yirmiyahu/Jeremias vaticinando a profecia no dito acima. Até nos escritos antigos em gregos encontramos o mesmo acréscimo atribuído ao profeta Podemos notar claramente o “Ieremiou?, que até nos textos gregos encontramos o mesmo termo de atribuição ao profeta Jeremias. Pergunto em que lugar da Bíblia encontramos Jeremias profetizando o dito de Mt 27:9? O único lugar que temos essa menção é em Zc 11:13. Zekaryah/Zacarias para Yirmiyahu/Jeremias é uma diferença muito grande, já que temos que interpretar à luz das Escrituras, que nesse caso torna-se impossível, quando acrescentam a pessoa errada na narrativa.
_______________________________